Похвала Пресвятой Богородицы

«Похвала Пресвятой Богородицы»

«Похвала Пресвятой Богородицы» (новгородская икона, XV век)

Сегодня вечером, на утрене субботы пятой седмицы Великого поста, совершается пение акафиста, или благодарственной похвалы Пресвятой Богородице.

Этот праздник установлен в IX веке за неоднократное избавление Константинополя помощью и заступлением Пресвятой Богородицы от нашествия врагов.

Сначала праздник акафиста совершался в Константинополе в том Влахернском храме, где хранились чудотворная икона Божией Матери и священные предметы земной Ее жизни — риза и пояс Ее. Но позднее праздник был внесен в типиконы (уставы) монастырей святого Саввы Студийского и потом в церковные богослужебные книги, и с того времени сделался общим для всей Восточной Церкви.

Акафист написан в VII веке, по мнению многих, диаконом великой Константинопольской Церкви Георгием Писидийским. Впоследствии Иосиф Студит написал канон в субботу акафиста, а некоторые другие лица прибавили к сему благодарственные молитвы в воспоминание того же всесильного воеводства Божией Матери. Русская Православная Церковь совершает это торжество для утверждения кающихся в надежде на Заступницу Небесную, которая, избавляя верных от врагов видимых, тем более готова нам помочь в борьбе с врагами невидимыми.


Интересный факт

Акафист начинается с кондака:

Τῇ ὑπερμάχῳ στρατηγῷ τὰ νικητήρια,
ὡς λυτρωθεῖσα τῶν δεινῶν εὐχαριστήρια,
ἀναγράφω σοι ἡ πόλις σου, Θεοτόκε.
Ἀλλ’ ὡς ἔχουσα τὸ κράτος ἀπροσμάχητον,
ἐκ παντοίων με κινδύνων ἐλευθέρωσον,
ἵνα κράζω σοί: Χαῖρε Νύμφη ἀνύμφευτε.


Взбранной Воеводе победительная,
яко избавльшеся от злых,
благодарственная восписуем Ти раби Твои Богородице:
но яко имущая державу непобедимую,
от всяких нас бед свободи, да зовем Ти:
Радуйся Невесто Неневестная.

В XIV веке при правке славянских богослужебных книг на Афоне словосочетание «город Твой» (греч. ἡ πόλις σου) было заменено на «раби Твои», в результате чего привязка молитвы к историческому событию (нашествию варваров на Константинополь) в переводе нивелировалась. Греческой традиции стиха это изменение не коснулось.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *